译作传心 融通中外———访中医汉学家文树德教授
-
摘要: 访谈了德国中医汉学家文树德(Paul Ulrich Unschuld),以其40余年的中医典籍翻译和史学研究成果为线索,探讨其“译古如古”的翻译理念及相应的翻译方法。文树德认为,中医术语标准化任务艰巨,难以建立一套同时适用于古代中医和现代中医的术语体系;不同的语言表达塑造了多元的海外中医形象,同时也引发了传统中医(TCM)和中医(CM)概念的分野。针对中医国际化困境,他建议广泛吸取全球各地智慧,通过设立权威海外机构、支持多语种学术出版等方式提升中医的国际认可度。文树德对中医翻译与传播以及中医全球化发展问题的反思,呈现了域外视角对中医的观察和阐释,对以相互理解与互利共赢为基础构建中医的跨文化共识具有重要意义。