Study on the Three-Dimensional Model of Chinese Medicine Discourse System Construction
-
摘要: 中医药话语体系建设涉及话语建构、话语翻译和话语传播三大关键环节。在话语建构的过程中, 通过溯源中医药术语本质内涵、明确中医药术语定义标准、确定中医药术语译文审定原则等推动中医药话语文本的生成; 在话语翻译的过程中, 通过加强中医药术语翻译标准化、提升中医药术语译语话语权, 以及联合中外译者开展中医翻译等方法, 实现中医药话语源语内涵与表达形式的有机统一; 而在话语传播的过程中, 则通过精选传播内容、拓展传播渠道、满足受众需求、提升传播效果等方面形成多元立体的中医药对外传播格局。研究旨在提升中医药国际话语权, 构建融通中外的中医药话语体系。Abstract: The construction of traditional Chinese medicine (TCM) discourse system involves three key aspects: discourse construction, discourse translation and discourse dissemination. In the process of discourse construction, we should promote the generation of TCM discourse texts by tracing the essential connotation of TCM terminology, clarifying the definition standards of TCM terminology, and determining the evaluation principles of TCM terminology translation. Besides, in the process of discourse translation, we should achieve the organic unification of the source language connotation and expression form of TCM discourse by strengthening the standardization of TCM terminology translation, enhancing the discourse power of TCM terminology translation, and uniting Chinese and foreign translators in TCM translation. At the same time, in the process of discourse dissemination, a diversified and three-dimensional model of Chinese medicine foreign communication should be formed by selecting the content, expanding the communication channels, meeting the needs of the audience, and improving the communication effect. The study aims to enhance the international discourse of Chinese medicine and build a Chinese medicine discourse system that integrates Chinese and foreign countries.
-
Key words:
- traditional Chinese medicine /
- discourse system /
- three-dimensional model
-
[1] 许明. 构建中医药海外传播术语体系[N/OL]. 中国社会科学报, [2018-10-19]. http://ex.cssn.cn/ysx/ysx_fwzwhyc/201810/t20181019_4720039.shtml. [2] 王银泉. 构建中医药文化海外传播话语体系[N/OL]. 中国社会科学报, [2018-01-09]. http://ex.cssn.cn/zx/bwyc/201801/t20180109_3808313.shtml. [3] 熊欣. 中医药国际化中的译语话语权分析[J]. 中国中西医结合杂志, 2015, 35(11): 1393-1397. doi: 10.7661/CJIM.2015.11.1393 [4] 李振. 权力话语理论操控下《本草纲目》英译的文化诠释[J]. 中华中医药杂志, 2017, 32(7): 2888-2890. https://www.cnki.com.cn/Article/CJFDTOTAL-BXYY201707016.htm [5] 魏一苇, 严暄暄, 何清湖. 中医文化传播的现代语境(五): "他者"之音——海外"本土中医"[J]. 世界科学技术-中医药现代化, 2018, 20(1): 97-100. doi: 10.11842/wst.2018.01.017 [6] 常馨月, 张宗明, 李海英. 2014-2019年中医药文化国际传播现状及思考[J]. 中医杂志, 2020, 61(23): 2050-2055. https://www.cnki.com.cn/Article/CJFDTOTAL-ZZYZ202023008.htm [7] 张宗明. 中医药文化是中华文化"走出去"的先锋[J]. 南京中医药大学学报(社会科学版), 2020, 21(2): 71-77. https://www.cnki.com.cn/Article/CJFDTOTAL-NJZD202002002.htm [8] 吴赟. 中国特色对外话语体系译介与传播研究: 概念、框架与实践[J]. 外语界, 2020(6): 2-11. https://www.cnki.com.cn/Article/CJFDTOTAL-WYJY202006001.htm [9] 毛嘉陵, 王晨, 李婧昳. 中医药话语体系建设的构建与探索——以全球中医药科学文化传播平台策划为例[J]. 北京: 社会科学文献出版社, 2019: 93-94. [10] 杨明星, 周安琪. 中国特色大国外交话语体系建设的三维模式——以"和平崛起"为例[J]. 郑州大学学报(哲学社会科学版), 2021, 54(1): 19-23. https://www.cnki.com.cn/Article/CJFDTOTAL-ZZDX202101004.htm [11] 都立澜, 朱建平, 洪梅. 中医药名词术语英译策略与方法辨析及体系初步构建[J]. 中华中医药杂志, 2020, 35(6): 2838-2841. https://www.cnki.com.cn/Article/CJFDTOTAL-BXYY202006036.htm [12] 陈增力. 从英国国人对中医药的认识探讨中医药在英国的应用和发展[J]. 中国中西医结合杂志, 2017, 37(11): 1386-1388.
点击查看大图
计量
- 文章访问数: 237
- HTML全文浏览量: 180
- PDF下载量: 10
- 被引次数: 0